Le mot vietnamien "vững vàng" peut être traduit en français par "solide" ou "ferme". Il est souvent utilisé pour décrire quelque chose qui est stable, résistant ou sûr. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme.
"Vững vàng" évoque une idée de solidité et de stabilité. Cela peut faire référence à des connaissances solides, à une foi ferme ou à une posture résolue.
"Cô ấy có kiến thức vững vàng về khoa học."
"Chúng ta cần lòng tin vững vàng vào tương lai."
"Vững vàng" peut également être utilisé pour renforcer des idées de persévérance. Par exemple, dans des contextes de défis ou d'adversité, on pourrait dire que quelqu'un "vững vàng" face à des difficultés, signifiant qu'il reste ferme et déterminé.
Bien que "vững vàng" soit une expression assez fixe, on peut jouer avec d'autres mots pour créer des phrases similaires, comme : - "vững chắc" (solide, sûr, résistant) - "vững tâm" (avoir un esprit ferme)
Dans certains contextes, "vững vàng" peut également évoquer une certaine assurance ou confiance, surtout dans des discussions sur la santé mentale ou l'état d'esprit.